Parola di traduttore, parola di traduttrice
Marina Galli et Lucie Tardin sul romanzo La chiave nel latte di Alexandre Hmine, Gabriele Capelli Editore, Mendrisio, 2018
Alexandre Hmine, Milchstrasse, Zürich, Rotpunktverlag, 2021. Traduzione tedesca di Marina Galli
Alexandre Hmine, Grains Noirs, Genève, Zoé, 2022. Traduzione francese di Lucie Tardin
«La sincérité de cette écriture fait que la traducion – même de passages délicats – ne pose pas problème.» (Marina Galli)
«Le livre m’a fait comprendre comment c’est de grandir quand on est un garçon.» (Lucie Tardin)
«Il faut apprendre à se faire confiance – il faut apprendre à tout remettre en question.» (Marina Galli)
«Il faut oser prendre des chemins de traverse – et travailler à plusieurs mains.» (Lucie Tardin)
Comment La chiave nel latte («La clé dans le lait») devient-elle «Milchstrasse» et «Grains noirs» ?
Per il decimo compleanno della piattaforma http://www.viceversaletteratura.ch e la sedicesima edizione di Viceversa, conversazioni disponibili sul nostro sito, su Apple e Spotify.
Interviste a cura di Valentina Grignoli per la versione italiana, Florence Grivel per la versione francese, Salomé Meier per la versione tedesca.
Musica e sound design di Christophe Gonet. Podcast creato con il sostegno del cantone Vaud, dell’ufficio federale della cultura e del Otto-und-Ruth-Frei-Fonds.
Link: viceversaletteratura
